当前位置:首页 » 读书笔记 » 正文

“感时花溅泪,恨别鸟惊心”的意思翻译

3318 人参与  2020年03月04日 18:49  分类 : 读书笔记  评论

“感时花溅泪,恨别鸟惊心”翻译:感伤国事时,面对繁花盛开也会落泪,因为与亲人离散,听到鸟鸣反觉增加离恨。

作者:杜甫,出自:《春望》

《春望》全诗:国破山河在,城春草木深。感时花溅泪,恨别鸟惊心。烽火连三月,家书抵万金。白头搔更短,浑欲不胜簪。

《春望》翻译:

国都虽然沦陷,但山河依旧存在。长安城又是春天,却只见草木丛生。感伤国事时,面对繁花盛开也会落泪,因为与亲人离散,听到鸟鸣反觉增加离恨。

立春以来战火频连,已经蔓延三月,家在廊州音讯难得,一封家信像万两黄金一般宝贵。愁绪缠绕搔头思考,白发越发稀少,简直快连簪子也插不上了。

《春望》注释:

①国:国都,即京城长安(今陕西省西安市)②深:茂盛,茂密。③感时:感伤时局。④恨别:悲伤,悔恨离别。⑤惊:使....惊动。⑥烽火:古时边疆在高台上为报警点燃的火。这里指战争。

⑦抵:值。⑧短:少。⑨浑:简直。⑩欲:将要,就要。⑪簪:一种束发的首饰。古代男子用簪束发。

《春望》赏析:

全诗抒发了诗人忧国、伤时、念家、悲己的情感,以及对亲人的思念之情。

这首诗以深沉凝练、言简意多闻名。遣词用字,精当准确,含蕴丰富。诗的前四句写春城败象,饱含感叹;后四句写心念亲人境况,充溢离情。全诗沉着蕴藉,真挚自然。

首联从大处着眼为悲壮之笔。一个“破”字,使人触目惊心,一个“深”字,令人满目凄然。自然规律不会因时势的变化而改变,眼前人事和永恒时空的对比,使诗人更强烈的感觉到内心的荒凉寂寞。

颔联从小处落笔,情因景生,景随情移,面对繁华,不禁涕泪四溅,亲人离散,鸟鸣惊心,反觉增加离恨。

颈联准确概括了战乱之中亲人盼望平安消息的共同心理,道出了人之常情。

尾联愁绪缠绕,情境悲苦,离乱伤痛之处,又叹息衰老,更增添一层悲愁。


来源:98互动作业帮(微信公众号:xqq6578),转载请保留出处和链接!

本文链接:https://98zuoye.com/post/4549.html

<< 上一篇 下一篇 >>

  • 评论(0)
  • 赞助本站

◎欢迎参与讨论,请在这里发表您的看法、交流您的观点。

Copyright Your WebSite.Some Rights Reserved.

渝ICP备14002415号-5