当前位置:首页 » 读书笔记 » 正文

“可怜夜半虚前席,不问苍生问鬼神”的意思翻译

1269 人参与  2020年03月09日 18:41  分类 : 读书笔记  评论

“可怜夜半虚前席,不问苍生问鬼神”翻译:可惜的是,虽然谈到三更半夜,竟是白白的向前移席,因为他问的并不是天下百姓,而只不过是鬼鬼神神。

作者:李商隐,出自《贾生》

《贾生》全诗:

宣室求贤访逐臣,贾生才调更无伦。可怜夜半虚前席,不问苍生问鬼神。

《贾生》翻译:

汉文帝为了求贤,曾在未央宫前的正室里召见被贬的臣子,那贾谊的才华和格调确实是十分脱俗超群。可惜的是,虽然谈到三更半夜,竟是白白的向前移席,因为他问的并不是天下百姓,而只不过是鬼鬼神神。

《贾生》注释:

①贾生:贾谊,西汉著名的政治家,立主改革弊政,提出许多重要政治主张,但却遭谗被贬,一生抑郁不得志。②宣室:汉朝未央宫前殿的正室。③逐臣:被贬之臣。

④才调:才华气格。⑤可怜:可惜,可叹。⑥前席:在坐席上移膝靠近对方。⑦苍生:百姓。

《贾生》赏析:

这是一首托古讽时诗,意在借贾谊的遭遇,抒写诗人怀才不遇的感慨。

一、二句从正面描写,写召见的情景。“求贤”“访逐臣”可见其网罗天下贤才已达到“野无遗贤”的程度,显出一派明君重贤臣、国泰民安盛的景象。

三、四句突然急转,和前两句描写情景完全不一样,文帝如此虚心垂询,推崇赞叹,实际上只是追问鬼神的本原问题,可以说是空谈至夜半,没有任何实际意义。

这里通过强烈的对比,撕破了统治者丑恶的面纱,揭示了它们在“求贤”过程中的真实面目。


来源:98互动作业帮(微信公众号:xqq6578),转载请保留出处和链接!

本文链接:https://98zuoye.com/post/4747.html

<< 上一篇 下一篇 >>

  • 评论(0)
  • 赞助本站

◎欢迎参与讨论,请在这里发表您的看法、交流您的观点。

Copyright Your WebSite.Some Rights Reserved.

渝ICP备14002415号-5